Kada počneš da učiš kineski jezik, brzo shvatiš da neke reči i izrazi ne mogu lako da se prevedu samo jedinom rečju. Jedan od primera za to je izraz 马马虎虎 (mǎmǎhūhū). Na prvi pogled deluje jednostavno ili čak pomalo smešno, ali iza njega stoji zanimljiva priča, kulturni kontekst i način razmišljanja koji je veoma karakterističan za kineski jezik.
Ovaj izraz Kinezi koriste svakodnevno, u razgovoru sa prijateljima, na poslu, tokom upoznavanja, pa čak i kada pričaju o svojim sposobnostima. Zato postoji velika šansa da si već čuo ovaj izraz ako učiš kineski jezik ili pratiš kineske serije i razgovore na internetu. Nekada znači onako ili solidno, a nekada opisuje nešto što je površno, neprecizno ili urađeno bez mnogo pažnje.
Zanimljiv je ne samo zbog značenja, već i zbog priče koja stoji iza njegovog nastanka. Kao i mnogi kineski idiomi, i 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) nosi kulturnu pozadinu i slikovitu legendu koja se lako pamti. Upravo zbog toga jedan je od prvih izraza koje učenici kineskog jezika zapamte, ali i jedan od onih koji pokazuju koliko kineski može biti slikovit i kulturološki bogat.
Šta znači 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) i kako se koristi?
Izraz 马马虎虎 izgovara se mǎmǎhūhū. Karakter 马 (mǎ) znači konj, dok 虎 (hǔ) znači tigar, pa izraz doslovno znači konj-konj-tigar-tigar. U zavisnosti od konteksta, najčešće se prevodi kao:
- onako
- tako-tako
- osrednje
- površno
- traljavo
Ako te neko na kineskom pita kako govoriš kineski jezik, veoma često ćeš čuti odgovor:
- 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) u značenju onako ili solidno.
U ovom kontekstu izraz nema negativno značenje. Naprotiv, često zvuči skromno i prijateljski. U kineskoj kulturi nije uobičajeno da neko previše hvali svoje sposobnosti, pa čak i ljudi koji odlično govore strani jezik često koriste izraz 马马虎虎 kako bi zvučali skromnije.
Međutim, izraz može imati i drugačiji ton. Ako neko kaže:
- 他工作马马虎虎。(Tā gōngzuò mǎmǎhūhū.)
Ovo bi značilo da osoba radi površno ili ne obraća dovoljno pažnje na detalje.
Baš zbog te dvostruke upotrebe izraz je veoma zanimljiv učenicima kineskog jezika, jer ista fraza može zvučati potpuno drugačije u zavisnosti od konteksta.
Zašto se 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) toliko često koristi?
Jedan od razloga zašto je izraz opstao do danas jeste njegova fleksibilnost. Može da opiše kvalitet nečega, nečiji trud, način rada ili čak raspoloženje.
Kinezi ga često koriste i iz pristojnosti. Umesto da direktno kažu da su veoma dobri u nečemu, radije će odgovoriti skromnije. Zbog toga 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) često zvuči prirodnije i kulturno prikladnije nego potpuno samouveren odgovor.
Zanimljivo je i to što izraz ima veoma ritmičan izgovor. Ponavljanje karaktera tipično je za kineski jezik i upravo zbog toga mnogi stranci brzo zapamte ovaj izraz.
Priča o nastanku izraza 马马虎虎 (mǎmǎhūhū)
Kao i mnogi kineski izrazi, i 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) ima priču koja se prenosi generacijama.
Prema narodnoj legendi, postojao je talentovani slikar koji je bio poznat po svojoj veštini, ali i po tome da nikada nije radio dovoljno pažljivo. Često je žurio, počinjao više stvari odjednom, ostavljao slike nedovršene i nije mario za detalje. Jednog dana započeo je sliku tigra, ali je usred rada izgubio interesovanje i ostavio crtež nedovršen. Glava je ličila na tigra, dok je ostatak tela više podsećao na konja. Kada ga je neko upitao šta zapravo slika, slikar je nehajno odgovorio: možda konja, možda tigra.
Kasnije su članovi njegove porodice pogrešno protumačili crtež upravo zbog toga što nije bio dovoljno jasan. Njegov stariji sin ugledao je sliku i pomislio da je na njoj prikazan tigar. Kasnije je, prema legendi, pokušao da ulovi tigra, ali je zapravo jurio običnog konja. Mlađi sin je napravio suprotnu grešku. Verovao je da je slika konj, pa se nije uplašio kada je ugledao pravog tigra. Slikar je tada shvatio koliko problema mogu izazvati nepažnja i površnost. Spalio je sliku i počeo da upozorava druge da stvari ne rade 马马虎虎, a cela priča ostala je zapamćena kao primer nepažnje i površnosti.
Tako je nastao izraz 马马虎虎, koji danas opisuje nešto što je urađeno površno, neprecizno ili onako. Zanimljivo je da se u modernom kineskom izraz često koristi i u blažem značenju, kada neko želi da kaže da je nešto prosečno, sasvim okej ili ništa specijalno.
Ovaj izraz je odličan primer koliko kineski jezik može biti slikovit. Iza samo četiri karaktera krije se mala priča koju je lako zapamtiti, pa samim tim i sam izraz ostaje dugo u pamćenju učenika kineskog jezika.
Zaključak
Kineski jezik je pun izraza koji na prvi pogled deluju jednostavno, ali iza sebe kriju zanimljive priče i način razmišljanja karakterističan za kinesku kulturu. 马马虎虎 (mǎmǎhūhū) je upravo jedan od takvih izraza. Kratak je, lako se pamti i koristi se svakodnevno, zbog čega ga učenici kineskog veoma brzo usvoje.
Pored toga što je koristan u običnom razgovoru, ovaj izraz lepo pokazuje koliko su kontekst i nijanse važni u kineskom jeziku. Nekada će zvučati skromno i prijateljski, a nekada će opisivati nečiju površnost ili manjak pažnje.
Baš zbog toga 马马虎虎 nije samo još jedna fraza za vokabular, već izraz kroz koji može bolje da se razume način na koji Kinezi komuniciraju u svakodnevnom životu.
Ako ti se dopao ovaj tekst i želiš da naučiš još zanimljivih izraza, kineskih karaktera i priča o kulturi, zaprati Kineski sa Minom na Instagramu i nastavi da istražuješ sadržaj na blogu ✨

